Yнэгэн ба тохорюун
Yнэгэн тохорюун хоер н\хэсэбэ.
Нэгэтэ \нэгэн тохорюуниие х\ндэлхэ гэжэ шиидээд, тэрэниие айлшалхыень дуудахаа ошобо:
– Ерээрэй, худахан, ерээрэй, х\ндэтэмни! Ямар hайнаар шамайе х\ндэлхэбиб!
Тохорюун уригдаhан найрта ошобо ха. Харин \нэгэн каша шанаад, табаг дээг\\р тарааба. Табяад, х\ндэлнэ:
– Эдеэлэ, худахан, хёёрхэй, – ёёрёё шанааб.
Тохорюун хушуугаараа табагаа тоншоо, тоншоо – юушье туданаг\й!
Yнэгэн кашаяа долеожол байна, долеожол, тиигээд лэ бултыень ёёрёё эдижэрхибэ.
Кашаяа эдеэд, хэлэбэ:
– Муу бу hанаарай, худахан! Бэшэ х\ндэлжэ эдю\лхэ юумэн \гы.
Тохорюун тэрээндэ харюусаба:
– *айндаа, худагы, энээн дээрэшье! Намда айлшалжа ерээрэй!
Yглёёдэрынь \нэгэн тохорюунда ерэбэ, тэрэнь окрошка бэлдээд, нарин хоолойтой домбо руу хээд, стол дээрээ табяад, хэлэнэ:
– Эдеэлэ, худагыхан! Харин, бэшэ х\ндэлхэ юумэн \гы.
Yнэгэн домбоео тойроод эрьелдэжэ эхилбэ. Иигээдшье ороно, тиигээдшье оролдоно, долеоношье тэрэнээ, \нэртэнэшье, – яагаадшье абажа шаданаг\й: толгойнь домбо руу ороног\й.
Тохорюун ёёрёё тоншожол байна, тоншожол, бултыень эдитэрээ.
– Зай, муу бу hанаарай, худагы! Бэшэ х\ндэлхэ юумэн \гы!
Yнэгэн ехэ халаглаба. Б\хы долоон хоногойхиие садатараа эдеэлхэб гэжэ hанажа байгаа, гэртээ ошоходоо – хооhон hулhаанди ошобо. Яагаад hаахиралдааб, тиигээд харюусагдаа!
Тэрэ гэhэнhээ хойшо, \нэгэн тохорюун хоерой н\хэсэл амяар амяараа, тэдэ хоер н\хэсэхэеэ болео.
Лиса и журавль
Лиса с журавлем подружились. Вот вздумала лиса угостить журавля, пошла звать его к себе в гости:
– Приходи, куманек, приходи, дорогой! Уж я тебя угощу!
Пошел журавль на званый пир. А лиса наварила каши и размазала по тарелке. Подала и угощает:
– Покушай, голубчик куманек, сама стряпала. Журавль стук-стук носом по тарелке, стучал, стучал - ничего не попадает! А лисица лижет себе да лижет кашу, так все сама и съела. Кашу съела и говорит:
– Не обессудь, куманек! Больше потчевать нечем.
Журавль ей отвечает:
– Спасибо, кума, и на этом! Приходи ко мне в гости.
На другой день приходит лиса к журавлю, а он приготовил окрошку, налил в кувшин с узким горлышком, поставил на стол и говорит:
– Кушай, кумушка! Право, больше нечем потчевать.
Лиса начала вертеться вокруг кувшина. И так зайдет, и эдак, и лизнет его, и понюхает-то, никак достать не может: не лезет голова в кувшин. А журавль клюет себе да клюет, пока все не съел.
– Ну, не обессудь, кума! Больше угощать нечем!
Взяла лису досада. Думала, что наестся на целую неделю, а домой пошла — не солоно хлебала. Как аукнулось, так и откликнулось!
С тех пор и дружба у лисы с журавлем врозь.
Перевод Т. Баларьевой
|