Яхад онтохон
Торхируу
Yни урда сагта торхируу, ондоо шубуудтал адли, дулаан орон руу \бэлжэхёё ниидэн ошодог hэн. Харин тэрэ ехэ муугаар ниидэдэг байhанhаа, ходо амархаяа hууха, тиимэhээ н\гёё шубуудаа ниидэлгын \едэ hаатуулдаг байгаа. Шубуудта энэнь hайшаагдааг\й, нэгэтэ намартаа тэдэ н\хэрёё абанг\й дулаан орон руу ябашоо. Торхируу \бэлжэхёё эндээ \лёё.
Хабартаа шубуудай бусажа ерээд, харахадань, торхируу \бэл соо турахаhаа байха, таргалшоод байба. Yдэнииншье гое болонхой, дулаан годон гутал \мдэнхэй. Муу муухай н\хэдёё хараад, торхируу иигэжэ дуулаа:
Таанадай ниидэн ошоошье hаа,
Гансаарыемни намай орхеод,
Харин би хосороог\йб,
Би \шёё таргалаашьеб…
Тэрэ сагhаа хойшо торхируу эндэмнай \бэлжэдэг.
Якутская сказка
Куропатка
Говорят, в глубокой древности куропатка, как и другие птицы, улетала зимовать в южные страны. Но летала она плохо, постоянно садилась отдыхать и тем самым задерживала на перелете других птиц. Птицам это, понятное дело, не понравилось, и однажды осенью они не взяли ее с собой на юг. Куропатка осталась зимовать здесь.
Весной, когда птицы вернулись, они увидели, что куропатка за зиму не только не отощала, а даже разжирела. И опереньем стала нарядней, обулась в теплые камусы. Завидев своих вероломных друзей, она пропела:
Хоть вы и улетели,
Одну меня покинув,
А я вот не пропала,
Я даже разжирела…
С тех пор куропатка постоянно зимует у нас.
Перевод Туяны Баларьевой
|