Дуулая, н\хэд!
Баян удхатай,сэсэн ухаатай наян сагаан нагаса урагууд тухай
Т\мэр hайтай т\гдэрхэ \гы,
Т\\хэ hайта хосорхо \гы.
Уhанай эхин булагhаа
Урагай эхин нагасанууд
Найман зээрдэ моридhоо
Нариихан зээрдын шэлээлби.
Найман тээшээ урагуудhаа
Нагаса урагаа шэлэлтэй.
Нараhан нараhан модоной намаа набшан гоел даа
Нагаса ехэ урагуудайм юрёёлын гоел даа.
Нараhан дорохи куропатка не знай хэды х\б\\тэйб?
Нагаса гое урагууднай не знай хэды зугаатайб?
Нараhатаяа шэнэhэтэеэ ургахан hайхан даа
Нагасатаяа зээтэеэ зугаалхан hайхан даа.
Наран адли нагасамни
Набшан адли зээнэдтэй
Нараhатаяа шэнэhээтэеэ
Ургаhан hайхан даа.
Нагасатаяа зээтэеэ
Зугаалахан hайхан даа.
В.М. Хамутаева
Багшын ажалай ветеран
Сагаалганай \реэлн\\д
Февраль hара гаража, уданг\й Сагаалгамнай буухань.
Сагаан hарын \едэ буряад зон бэе бэедээ сэдьхэлэй hайхан \гэн\\дые зорюулжа, б\хы зондо баяр, жаргал х\сэжэ, удха т\гэлдэр \реэлн\\дые хэлэдэг гээшэ. Танай анхаралда х\\гэдтэ сээжэлд\\лхээр хэдэн \реэлн\\дые дурадханабди.
Ерэhэн жэлдээ ехэрхэнг\й ябаад,
Гараhан жэлдээ гасаланг\й дабшаад,
Бууhан жэлдээ уурланг\й байгаад,
Морилhон жэлдээ маргалг\й hураад,
Б\хы жэлээрээ
Бултантай жаргаарай!
Хамаг \хиб\\дтэй
Ханилан таараарай!
Шэнэ жэлээр, Сагаан hараар!
Нэгэ наhаар, Сагаалганаар!
* * *
Сагаалганаа угтажа,
Сэсэгтэл hалбаржа,
Сагаан сэдьхэлтэй ябагты!
Дурандаа сагаалжа,
Нарандал толоржо,
*айхан hанаатай жаргагты!
*айн hуража,
*анаhандаа х\рёёрэйгты!
*айе hунгажа,
*арбайhанаа абаарайгты!
* * *
Байгал номин далайдал
Арюун тунгалаг сэдьхэлтэй,
Саяан нангин ууладал
Сарюун энхэлиг hанаатай,
Доошонь \нгэеэ \ршёёhэн
Хадагта огторгой дороо,
Дээшэнь \нгэеэ т\хёёhэн
Хэшэгтэ дэлхэй дээрээ
Бурхан тэнгэридээ м\ргэжэ,
Орон дэлхэйдээ h\гэдэжэ,
Буянтай хэшэгтэй ябагты,
Баяртай омогтой hуугты!
Оньhон \гэн\\д
Алаг азаргын унаган ядахадаа табгай сагаан. – У жеребенка от белого жеребца на худой конец ноги белые.
Амиды ябаhан х\ндэ арга олдохо. – У живого всегда найдутся возможности.
Альма жэмэс амтан дээрээ hайн, айраг тараг hонин дээрээ hайн. – Хороши фрукты, пока вкусны; хороши айраки и тараг, пока свежи.
Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо. – Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а злоязычный в степи переночует.
Айл зоной соолго нэгэн, алаг шаазгайн уур нэгэн. – У соседей прорубь одна, а у сорок гнездо одно.
Амидын баяр – урмэ зёёхэй хоер. – Радость для живого – сливки и сметана.
Айрагг\й архиншан, алшуург\й тамхиншан. – Пьяница без айрака, курильщик без кисета.
Адалжа байhан ада ш\дхэр. – Беснующаяся нечистая сила.
Арьбалhан аминда туhатай, аршалhан бэедэ туhатай. – Бережливость для жизни полезна, а бережность — для организма.
Амбаар хэдышье ехэ hаа, д\\рэдэг. – Хоть велик амбар, наполняется.
Аман хэдышье бага hаа, д\\рэдэгг\й. – Хоть мал рот, но не насыщается.
Ажал эрдэм хоер, алдар соло хоер аха д\\тэн. – Работа и ученье, слава и известность – браться.
Ажалша х\н амандаа тоhотой. – Работящий человек всегда сыт.
Агта морин сэргэдэ, аба х\н хойморто. – Рысак красен у коновязи, а отец на почетном месте.
Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн. – Вкусно яблоко, пока в соку, айрак и тарак – пока они свежи.
Арбан х\рьгэнэй мууе олоог\й аад, арай нэгэ бэриингээ мууе урид олодог. – Изъяны у десятерых зятьев не ищут, а недостаток одной невестки найдут.
Архинша х\н нэгэ шэлээр ханадагг\й. – Пьяница одной бутылкой не насыщается.
Ангууша х\н нэгэ г\рёёhёёр ханадагг\й. – Охотник одной козулей не насыщается.
|