Четверг, 28.03.2024, 20:43
Окружная газета "Усть-Ордын Унэн"
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2018 » Август » 9 » Интересно
11:03
Интересно

*\н эдеэн

Уураг – hая тугаллаhан \неэнэй h\н уураг ехэтэй, \дхэн шара байдаг.

Шараhан уураг – уураг соо талха хэжэ шэнгэбтэрээр зуураад, субардаа соо тоhондо шаража эдихэдэ, ехэ амтатай байдаг.

Нэгэ литр уурагта 200 гр талха зуураха, дабhа дуран соогоо.

 

Молозиво – особый состав молока после отела коровы в течение недели, густое желтого цвета.

Для его приготовления применяется молозиво второй и третьей дойки. Молозиво процеживается сквозь чистую марлю, к нему добавляются пшеничная мука, желательно грубого помола, и соль. Вся масса тщательно перемешивается, выливается в смазанную жиром сковороду или жаровню и ставится в духовку или русскую печь.

Уураг хорош с топленым сливочным маслом к зеленому чаю с молоком.

На 1 л молозива 200 гр муки. Соль по вкусу.

 

Уурагай ээзгэй – бусалжа байгаа h\ндэ уураг нэмэжэ бусалгахада, зарсаад бутаржа, ээзгэй шэнги болодог. Энээниие хатаажа болодог.

 

Ээзгэй – готовится он обычно впрок, это один из народных способов консервирования продукта.

Цельное молоко в эмалированной посуде доводится до кипения. Затем к нему добавляется молозиво. При дальнейшем кипячении образуется творожистый сгусток. Через марлю или волосяное сито тщательно процеживается, затем раскладывается на дощечках для сушки.

 

Yрмэн – h\еэ hайса жэгдэ hамаржа, галынь удаанаар залираажа хорин-гушан минутын туршада бусалгахада, дээрэнь тогтоhон тоhолиг. Хабтагараар абажа эдихэ, хатааха гээ hаа, hамаржа байхадаа, х\йтэн h\ндэ шэнгэнээр зуураhан талха гоожуулан hамаржа гаргадаг. Yрмэ х\шёёхэдэ, hалхин hэб-hаб гээд байгаа hаа, \рмэнэй хёёhэн буужа, \рмэн багаар тогтодог.

 

Молочные пенки – свежее молоко (желательно в чугунном котле) кипятится на слабом огне в течение двадцати-тридцати минут, пока не появится пена. Затем ставится в прохладное место на 12 часов.

Через некоторое время на поверхности молока образуется слой пенок, толщина зависит от жирности молока.

Пенку осторожно снимают и сушат, если стоит теплое время года. Зимой ее замораживают.

 

Тараг – зёёхэйтэй х\йтэн тараг зунай \едэ уухада таарамжатай. Ундаа харяахада зохид, садасатай. Халуун эдеэнэй болотор, ороhон айлшадаа тарагаар амталуулдаг. Yрмыень абаhанай h\\лээр, h\еэ нэгэ бага халаагаад, г\рэлгэ дээрэнь нэмээд, дулаан газарта с\\дхэ соо табиха. Бэлэн г\рэлгын \гы hаа, нэгэ заа сагаан зёёхэй хара хилээмэнтэй худхаха. Столдо табихынгаа урда, зёёхэй, с\сэгы, али шэнэ h\тэй холижо худхаха.

 

Особенно приятен холодный тараг, да еще заправленный сливками или свежим молоком, в летнюю жару. Он хорошо утоляет жажду и одновременно насыщает. Обладает ценными диетическими свойствами. Тараг всегда находил применение в качестве предварительного угощения для гостя, пока готовилась горячая еда.

Его вполне можно готовить в условиях города.

После того, как сняты пенки, молоко слегка подогревают, затем в него вливают закваску, т.е. небольшую чашечку тарага предыдущего приготовления. Если же закваски нет, ее можно приготовить. Достаточно перемешать немного сметаны и ржаного хлеба – закваска готова. Остается добавить закваску в молоко и поставить на сутки в теплое место. Прежде чем подавать тараг на стол, надо хорошо его взболтать, добавляя, по желанию, сметану, сливки или свежее молоко.

 

Буряад арадай онтохон

Хоер хуса ба \нэгэн

Нэгэтэ хоер хуса тар-т\р гэлдээд, м\ргэлдэжэ захалба. Хажуугаарнь г\йжэ ябаhан \нэгэн эдэ хоерой м\ргэлдэжэ байхые хараад, зогсошобо. «Эдэ хоер намдажа болоог\йдёё, бэе бэеэ алажа болохо. Тиихэдээ минии эдихээр мяхан гараха», – гээд \нэгэн бодожо, харгын хажуу талада х\леэжэ hуушаба. *\\лэй h\\лдэ х\леэжэ ядахадаа: «Байза, ошожо хараhуу, юугээ эдэ хоер хубаажа ядабаб», – гэжэ \нэгэн бодобо. Ойро г\йжэ ерээд харахадаа, газарта хусын \бэрhээ шуhанай дуhажа байхые ажаглаба.

– Эндэ хужарлажа боломоор лэ! – гээд \нэгэн баярлаба. Хоер хусын г\йжэ ерээд м\ргэлдэхёёр бэе бэеhээн холодохо \едэ \нэгэн г\йжэ ошоод, ногоон дээрэхи шуhа долеожо \рдибэ. Нэгэ дахин \рдижэ шадаа, хоердохиео \рдибэ. Харин гурбадахияа хажуу тээшээ h\рижэ \рдинг\й, хоер хусын эбэрн\\дтэ низа даруулшоо бэлэй. Иигэжэ алдар солог\йгёёр наhаа барашаhан байгаа.

 

Два барана и лиса

Повздорили однажды два барана и начали бодаться. Увидела их пробегавшая мимо лиса, остановилась. «Если эти двое не успокоятся, то поубивают друг друга. А значит, будет мне мясо на обед», – подумала лиса и присела на обочине дороги. Сидит, ждет. Долго ждала, наконец, не вытерпела. «Сбегаю, – думает, – посмотрю, что они там не поделили». Подбежала поближе и увидела, как из пораненных бараньих рогов капает кровь на землю.

  • А ведь здесь уже сейчас можно полакомиться! – обрадовалась лиса. И когда бараны разошлись на несколько шагов, чтобы с разбега ударить друг друга рогами, лиса успела подбежать и слизать свежую кровь с травы. Словчила лиса один раз, словчила в другой. А в третий раз не успела отскочить в сторону, схлестнулись бараньи рога и в лепешку раздавили лису. Так она бесславно и окончила свой век.

Перевод Э.П. Афанасьевой

 

Оньhон \гэн\\д – Пословицы

Мориной hайниие унаад мэдэхэ,

Урагай hайниие уулзаад мэдэхэ.

Доброту коня, поездив, узнаешь,

Доброту родни, встретившись, узнаешь.

 

***

Ажалшанай амбаар д\\рэн,

Намуугай hаба хооhон.

У трудолюбивого амбары полны,

У лентяя посуда пуста.

 

***

*айн морин эсэхэг\й,

*айн х\н гутахаг\й.

Добрый конь не устает,

Хороший человек не старится.

 

***

*айнаар газараа элдээ hаа,

Элдэб хоолтой hуухаш.

Лучше обработаешь землю –

Хлебом будешь богат.

 

Песня друзей

(из м/ф “Бременские музыканты”)

Ничего на свете лучше нету,

Чем бродить друзьям по белу свету.

Тем, кто дружен, не страшны тревоги!

Нам любые дороги дороги!

 

Мы свое призванье не забудем –

Смех и радость мы приносим людям!

Нам дворцов заманчивые своды

Не заменят никогда свободы!

 

Наш ковер – цветочная поляна.

Наши стены – сосны-великаны.

Наша крыша – небо голубое.

Наше счастье – жить такой судьбою!

 

Песня друзей

(из м/ф “Бременские музыканты”)

Хани н\хэдэй дуун

 

Н\хэдёёрёё дайда дээр hалирхаhаа,

Yл\\ юумэн газар дээр \гы юм даа.

Эбтэй н\хэд аюулhаа айхаг\й!

Х\ндэтэйл мананарта элдэб харгынууд!

Х\ндэтэйл элдэб харгынууд.

 

Д\рэеэ м\нёё бидэ мартахаг\йбди –

Баяр ба энеэдэ асардаг юмди!

Ордоной дура татамаар орьел

Эрхэ с\лёё хэзээшье hэлгэхэг\й!

Эрхэ с\лёёе hэлгэхэг\й.

 

Сэсэгтэ талмай – манай шала юм даа.

Мантан томо нарhад – хананууднайл даа.

Хушалтамнай – сэнхир тэнгэри юм.

Манай жаргал – иигэжэ ажаhууха.

Инна Атутовагай оршуулга

Просмотров: 352 | Добавил: unen6464 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Август 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024uCoz