Пятница, 27.12.2024, 21:51
Окружная газета "Усть-Ордын Унэн"
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2018 » Октябрь » 12 » Наш язык
11:33
Наш язык

«От пиджина до истории и географии»

Газета «Буряад Yнэн» в Бурятии презентовала рубрику на русском языке с эксклюзивными материалами об истории и этнографии республики. Первый материал на тему современной интерпретации истории и этнографии представил известный автор и журналист Александр Махачкеев.

 

Фото из архива редакции

– Нынче летом я был на Алханае, священной горе в Агинском округе. Ныне это большой природный, религиозный и рекреационный комплекс, притягивающий к себе множество паломников и туристов. В соседнем кемпинге разместилась большая компания местных жителей среднего возраста. Похоже, это были бывшие однокурсники. До глубокой ночи они пели в караоке песни на бурятском и русском языках. Впрочем, и говорили на двух языках одновременно, например: «Муноо удэр, шашлыгаа жарилдэхэмнээ гуу?»

Сразу вспомнилось каноническое: «Кошкэ окошкэ дэрээ прыгыдлаад….»

Теперь, увы, подобный русско-бурятский пиджин стал общим местом, а не только приметой лишь периферии бурятского мира. И это явление реалистично и талантливо отражают бурятские писатели и поэты. Вспомним «Макаронический романс» Баира Дугарова:

Хорошо бродить с тобою

С самого утра.

Светит солнце золотое –

Шаб шара.

И, нависнув над землёю,

В облачной дохе,

Небо смотрит голубое –

Х\б х\хэ….

И далее еще пять куплетов в таком же духе. Но если в рафинированной поэзии Баира Дугарова, это легкая и изящная игра слов с изрядной долей юмора, то в прозе Булата Молонова – творческий подход рожденный самой жизнью. Возьмем три характерных отрывка из цикла «Рассказы МОБУ» (журнал «Байкал» №1 за 2008 г.):

«Тут до меня начал докапываться Даши из “А” класса: “Ши, Булад, юум бэ? Бyyрэ болоогши? Ши юундэ намай на... эльгээгээбши тиихэдээ?” (Что? Бурой стал? Ты почему меня на… послал?). Сделав очень недовольное лицо, я: “Хэзээ???” (Когда?). Он: “Тиихэдэ, долоодохиин байхадаа...” (В седьмом классе). Я: “Б\ри саадигай байhан юумэеэ hанахаа яанабши?” (Ты еще садик вспомни!), а он не утихомиривается, думает, что я его боюсь: “Наншалдаяб-ди!” (Выйдем!)».

«Ахайшка как всегда что-то увлечённо рассказывает пацанам. Тут Арсик, доставая из-под кровати гитару: “Булат! Давай сбацаем чо-нить!”. Я: “Базар тебе нужен!”. Мужики: “Буряад дуугаа дуулая!..” Я, настраивая гитару: “Зай!”. Смотрю на мужиков, лица у них печальные, коричневые. Буряты... деревенские... что заставило их покинуть тоонто нютагаа и приехать в эту Корею?»

«Днём, когда садик работает, дети ленинзамские сидят на заборе, как воробьи, и поют: “Мама, ерээрэй! Папа, ерээрэй!” (Мама, приходи! Папа, приходи!). Это традиция. Так пел Ахай, когда ходил туда. Так пел я. Так поют до сих пор. Смешно: маленькие щекастые буряты сидят на заборе и поют: “Мама, ерээрэй! Папа, ерээрэй!..”»

Напомню, что действие большинства рассказов Булата Молонова происходит в Кижинге, в признанном центре бурятской культуры и языка. Также говорят в Усть-Орде и Аге, практически, во всех райцентрах Бурятии. Даже в изолированной от внешнего мира горами Оке со стопроцентным бурятским населением, дети, увы, стали говорить между собой на русском языке или вот на такой смеси – пиджине. А пиджин отличают радикально упрощенная грамматика и сокращенный словарь....

 

«Нютаг хэлэн»

Редакция газеты «Нютаг хэлэн / Диалекты» – единственная в России ежемесячная газета, выходящяя на местных диалектах и наречиях бурятского языка.

Газета выходит с октября 2015 года и уже успела завоевать популярность у своих читателей. Нас поддерживают известные деятели культуры, искусства и науки.

Тираж газеты «Нютаг хэлэн / Диалекты» составляет 5000 экземпляров.

Наши читатели и авторы нетерпением ждут нового номера, так как испытывают потребность читать и писать на своих уникальных говорах и наречиях, которые отличаются богатством и выразительностью лексики.

В последнее время всё чаще говорят о необходимости использовать не только в устной речи, но и в письменности территориальные разновидности бурятского языка. Осознание необходимости нести знания о местных говорах и диалектных разновидностях в массу привело к учреждению и изданию газеты «Нютаг хэлэн / Диалекты». Это диалектологическое издание, существующее на информационном поле, выходит на 8 полосах, четыре из них в цветном формате. Более половины каждого номера выходит на диалектах бурят, населяющих районы Иркутской области.

В Приангарье проживают носители 3-х из 5-ти диалектов бурятского языка – эхиритского диалекта, состоящего из 3 говоров: а) эхиритского (население Эхирит-Булагатского и Баяндаевского районов); б) качугского (жители Качугского района); в) ольхонского (жители Ольхонского); б) хонгодорского диалекта с аларским говором (население Аларского и Нукутского районов) и в) булагатского диалекта с боханским говором (население Боханского и Осинского районов). Позиции бурятских диалектов в Иркутской области довольно прочны, литературный хоринский язык отнюдь ещё не стал всеобщим средством коммуникации для предбайкальских бурят. Они продолжают разговаривать на своих диалектах. Местные диалекты и наречия так богаты, много в нём оттенков значений, тут юмор, сарказм, ирония, самоирония, насмешка, усмешка, упрёк, намёк…

Уверены, что в Иркутской области в преподавании бурятского языка нужно использовать диалекты западных бурят, потому что им очень сложно перестроиться на хоринский литературный диалект. Уместно вспомнить, что всемирно известный бурятский эпос «Гэсэр» написан на языке западных бурят, а не на литературном.

Редакция газеты старается выпускать её разнообразной и художественно привлекательной. Наши авторы из Аларского, Баяндаевского, Боханского, Качугского, Ольхонского, Осинского, Эхирит-Булагатского районов очень активны и представляют интересные материалы. В газете опубликован словарь по боханскому диалекту, планируем продолжать и по другим говорам области.

За три года редактор газеты Дулма Баторова выезжала на полевые экспедиционные работы в Боханский, Осинский, Аларский, Эхирит-Булагатский, Ольхонский, Баяндаевский районы и город Иркутск.

В 2018 году авторы газеты выпустили книгу «Булагат угсаатанай нютаг хэлэн» («Язык булагатского племени»), посвящённую фестивалю «Алтаргана», прошедшему в Иркутской области. Уже по отзывам первых читателей виден большой интерес к книге, ведь подобного издания на диалекте не выходило со времён существования СССР. Они говорят, что в книге отражены красота, самобытность, выразительность и богатство бурятского языка, на котором говорят жители Боханского и Осинского районов. По мнению читателей, самое ценное в книге «Булагат угсаатанай нютаг хэлэн» – работы детей, а также рассказы и очерки авторов-представителей старшего поколения, знатоков бурятского языка, которые поделились своим бесценным опытом и показали пример великолепного владения родным языком, бережного к нему отношения, выразили беспокойство о судьбе языка, утрате традиций и обычаев народа.

Книга издана при поддержке администрации Осинского района и лично мэра, кандидата педагогических наук В.М. Мантыкова. Признательны также П.Г. Барлукову, исполняющему обязанности начальника Осинского муниципального управления образования, за ценные советы при планировании издания и рекомендации по оформлению книги.

Выражаем авторам благодарность и надеемся, что работа по развитию и сохранению диалектов бурят Иркутской области будет продолжена.

Цыренжаб Чойропов, главный редактор,

Дулма Баторова, редактор газеты.

 

 

Просмотров: 531 | Добавил: unen6464 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Октябрь 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024uCoz